El monarca Xahriar té tan poca fe en la fidelitat de la dona que s'ha acostumat a prendre una donzella cada nit i executar-la l'endemà. Quan li arriba el seu torn, la bella Xahrazad, culta i intel·ligent, sap captivar el monarca amb el seu do de contar històries, que s'allarguen tota la nit. A l'alb...
Traductores :,CINCA PINOS DOLORS/,CREUS DEL CASTILLO JAUME/,CAS
NumeroPaginas :352
Coleccion :A TOT VENT
NumeroColeccion :564
El monarca Xahriar té tan poca fe en la fidelitat de la dona que s'ha acostumat a prendre una donzella cada nit i executar-la l'endemà. Quan li arriba el seu torn, la bella Xahrazad, culta i intel·ligent, sap captivar el monarca amb el seu do de contar històries, que s'allarguen tota la nit. A l'alba interromp el relat, que el rei li pregarà de reprendre el capvespre següent. Així esquivarà la mort i, al cap de mil i una nits, haurà aplegat les històries més diverses i seductores que s'hagin explicat mai.El cèlebre recull va començar a ordir-se cap al segle IX, va cristal·litzar a l'entorn del segle XV i va ser publicat en francès per l'orientalista i erudit Jean-Antoine Galland l'any 1704. A partir d'aquí la difusió i popularització d'aquest univers literari ha esdevingut imparable, fins al punt que avui ningú dubta que Les mil i una nits és un dels cims del patrimoni cultural oriental.La traducció, directa de l'àrab, que Proa presenta als lectors catalans és una magnífica porta d'entrada a un mon -sovint conegut de manera superficial- que és un autèntic plaer literari.