La inundación (1929), inédita hasta el momento en España, es una obra que se redimensiona con cada relectura, revelando la densidad y la fuerza de su urdidumbre simbólica. Gracias a la excelente traducción de Marta Rebón (traductora de Vasili Grossman, Liudmila Ulístkaya, etc.), la magnífica prosa d...
La inundación (1929), inédita hasta el momento en España, es una obra que se redimensiona con cada relectura, revelando la densidad y la fuerza de su urdidumbre simbólica. Gracias a la excelente traducción de Marta Rebón (traductora de Vasili Grossman, Liudmila Ulístkaya, etc.), la magnífica prosa de Zamiatin puede ser degustada en toda su profundidad y riqueza, en todo su poder de sugestión. En La inundación, Zamiatin hace de la crecida y el desbordamiento del río Nevá ?tema recurrente en la literatura petersburguesa? la metáfora central de su narración, a partir de la cual construye un torrente de imágenes. En paralelo, se desarrolla un turbio drama familiar: el matrimonio de Trofi m Ivánich y Sofi a, incapaz de tener hijos, acoge en su casa a Ganka, la joven vecina huérfana. Lejos de calmar las aguas, la irrupción de Ganka desplaza el deseo del marido hacia la joven, portadora de la juventud, la fertilidad y el desenfreno.