La literatura india abarca un amplio espectro de lenguas regionales oficiales (urdu, tamil, oriya, bengalí, punjabí?) que han sido relegadas a un segundo plano, nacional e internacionalmente, frente al apogeo cada vez mayor del hindi y del inglés. Sin embargo, en el panorama cultural indio, las lite...
Traductores :MORILLAS SÁNCHEZ, ROSA/AGUILERA LINDE, MAURICIO D.
NumeroPaginas :432
Coleccion :LIBROS DE LOS MALOS TIEMPOS
NumeroColeccion :102
La literatura india abarca un amplio espectro de lenguas regionales oficiales (urdu, tamil, oriya, bengalí, punjabí?) que han sido relegadas a un segundo plano, nacional e internacionalmente, frente al apogeo cada vez mayor del hindi y del inglés. Sin embargo, en el panorama cultural indio, las literaturas de las demás lenguas oficiales comienzan, poco a poco, a abrirse paso mediante traducciones a otros idiomas y, de entre éstas, la de Orissa ha destacado siempre como una de las más ricas y florecientes. Desde la publicación de los cuentos de Fakir Mohan Senápati a fines del s. XIX, hasta los cuentos del poeta K.K. Mohapatra, sin olvidar a autores de la talla de Raut Roy, Charan Panigrahi, Gopinath Mohanty, Manoj Das, Kishori Charan Das o J. P. Das, entre otros, los cuentos de esta región no sólo son una muestra excepcional de la literatura y la cultura indias, sino también de la literatura universal. Tribus que desaparecen, supersticiones que esclavizan a la gente, penitentes atormentados por haber matado a una vaca, mujeres solteras que abortan, enterradores que descubren sus prejuicios al quemar a los muertos, guerras fraticidas que dividen a familias y amigos y un sinfín de argumentos apasionantes hacen de esta literatura una de las más sobresalientes de un país tan contradictorio y rico en leyendas como la India.